Lo que más me interesó de esta profunda lectura fue la relación entre el lenguaje y la identidad geosocial. Personalmente, sé que soy culpable de “anglicismos” en mis escritos. En mis escritos, incorporo estructuras gramaticales comunes en inglés y técnicamente permitidas, pero muy poco frecuentes en español. A menudo, por error, utilizo falsos cognados, como “actualmente” cuando quiero decir “en realidad”. Esto se debe a mi origen como hablante nativo de inglés; mis lagunas en el conocimiento del español se ven compensadas por mi comprensión innata del inglés. Hay quienes intentan hacer sentir inferior a Anzaldúa asumiendo que su estilo de escritura nace de una comprensión incompleta del español, como me ocurre a mí. Este escrito denuncia el racismo y el clasismo históricos que rodean al idioma español, que es más diverso y está más extendido en este mundo poscolonial. La variedad de español que escribe Anzaldúa también está influenciada por el inglés, pero no porque sea incapaz de comprender el “español real”. Su lenguaje está singularmente formado por su identidad latinoamericana, y al seguir escribiendo, legitima su lengua y anima a otros a abrazar la suya y su identidad.
Want to write longer posts on Bluesky?
Create your own extended posts and share them seamlessly on Bluesky.
Create Your PostThis is a free tool. If you find it useful, please consider a donation to keep it alive! 💙
You can find the coffee icon in the bottom right corner.